Зазвичай наприкінці року багато людей озираються назад на пройдений шлях, підводять підсумки, дякують один одному за досягнення та планують наступний рік. Цьогоріч, ми також вирішили підсумувати результати нашої роботи за рік, що минає, та поділитися з вами.
Пару слів про проєкт.
1) Проєкт почався до війни як сторінка у LinkedIn. Причина виникнення – автор (це – Taras Kobets) побачив нішу і вирішив її заповнити.
2) Наразі перші півтора року все робив лише Тарас, а згодом до проєкту на волонтерських засадах долучилися Andrii Liashenko, Ivan Vilchavskyi і ще кілька волонтерів, імена яких ви можете неодноразово побачити у перекладах та інших матеріалах. Всі волонтери приділяють проєкту декілька годин свого власного часу на регулярній основі (у нас навіть є проєкт у Jira для організації роботи).
3) Це абсолютно некомерційний проект.
4) Матеріали добираються максимально наближені для початківців і максимум middle-рівня. Сеньйорні фахівці повинні читати статті в оригіналі – англійською 🙂 (посилання на оригінали завжди є)
5) Всі матеріали проєкту виключно українською мовою. Навіть якщо це україномовний БА робить класний воркшоп англійською – ні. Навіть якщо це українське відділення осередку чи компанії робить подію англійською, чи російською – ні.
За минулий рік за сторінкою проєкту у LinkedIn стежить більше ніж 2000 підписників, що є абсолютним рекордом серед українських проектів для бізнес аналітиків. На сайті “Про Бізнес Аналіз Українською” (ba.in.ua) вийшло 139 публікацій! Просто неймовірно – це публікація кожні 3 дні. Непогано для некомерційного проекту?
Хочемо окремо згадати подію, до організації та проведення якої ми доклали наших зусиль. 8 червня PMI Ukraine Chapter спільно з українським БА комʼюніті організували та провели зустріч з “хрещеним батьком” Бізнес Аналізу Карлом Вігерсом, під час якої він презентував свою книгу Software Requirements Essentials. Відвідувачі зустрічі за донат на адресу благодійної організації, що підтримує дітей в Україні, мали змогу поспілкуватися з Карлом, який залюбки ділився своїм досвідом та давав безцінні поради. А 3 щасливчики навіть отримали книги з персональним автографом Карла!
Не враховуючи стартову, найбільш відвідуваними сторінками сайту стали ваші переклади статтей:
- 50 питань з співбесіди для бізнес-аналітиків (1, 2, 3 та 4 частини)
- Гайд по User Stories для Junior BA
- Юзер сторі чи Юз кейси…ось в чому питання!
- Як налаштувати Jira для управління беклогом: покрокова інструкція
- Введення в бізнес-аналіз та процесний фреймворк бізнес-аналітика
За 2023 рік вийшло у світ 54 переклади статтей з Бізнес Аналізу українською мовою. І все завдяки вам – нашим волонтерам перекладачам і ревʼюерам. Дядечко Карл також радіє вашим успіхам, адже 27 з опублікованих статтей вийшли у розділі ВІГЕРСОПЕДІЯ, тобто є перекладами його статтей.
Цього року ми вирішили відзначити найактивніших з вас у символічних категоріях “Найактивніший волонтер-перекладач року” та “Найактивніший волонтер-ревʼюер року” та порадувати подарунками від проєкту.
Бій барабанів…. та-дам… і переможцем у номінації “Найактивніший волонтер-перекладач року” стає Марія Слободян, яка є автором 7 перекладів. Ось яку промову Марія виголосила на церемонії BA.IN.UA Awards (яка б могла бути проведена, але далі і справді пряма мова):
Я перекваліфікувалася на BA з іншої професії і в пошуках навчальних матеріалів натрапила на проєкт “Про Бізнес-Аналіз Українською”. Проєкт запрошував волонтерів-перекладачів і я побачила в цьому круту можливість долучитися до української BA спільноти і прокачати свої знання. Звісно, мій волонтерський досвід став плюсом при проходженні співбесід, тому щиро рекомендую інвестувати частину свого вільного часу в підтримку подібних ініціатив.
А переможцем у номінації “Найактивніший волонтер-ревʼюер року” стає Олександра Серебрянська, яка допомогла з ревʼю 18!!! статтей (і це без власних перекладів). Браво, Олександро! Крім “Хочу подякувати рідним за підтримку” на церемонії нагородження від Олександри прозвучали і такі слова:
Дуже радію, що в свій час вийшло долучитися до перекладу статей Карла Вігерса та інших відомих авторів. Ніколи не думала, що робота перекладачем технічної та біля-технічної літератури може бути таким цікавим заняттям. Ми повинні вкладатися у розвиток українського АйТі сектора і таким чином також. Моя мрія, щоб у нас зʼявився свій власний Вігерс, статті якого були б так само популярні в Європі та США. Кожна перекладена стаття — це цеглина для фундаменту знань майбутніх БА і не тільки. Окрім того, це ще й дійсно цікаво, і не тільки збагачує словниковий запас, але й корисно в роботі
Чекаємо ще більше волонтерів наступного року, кращих з яких потішимо букіністичними подарунками.
Хочете долучитися? Напишіть у коментарі або ось сюди нам на сторінку у LinkedIn під будь яким постом.